본문 바로가기

말씀자료(주의 첫 날)

20170924 상한 밥이 아깝다고? 2

 ★음성다운로드★  클릭 
 ★음성다운로드★  클릭 

E111_20170924 상한 밥이 아깝다고 2 구절 인쇄.hwp


상한 밥이 아깝다고요? 2 20170924



(5:31-32) 예수님께서 응답하여 그들에게 이르시되, 온전한 자들에게는 의사가 필요 없으나 병든 자들에게는 필요하니They that are whole need not a physician; but they that are sick / 32 나는 의로운 자들을 부르러 오지 아니하고 죄인들을 불러 회개하게 하려고 왔노라I came to call sinners to repentance., 하시니라.

 

(1:15)

T버전 이르시되, 때가 찼고 [하나님]의 왕국이 가까이 왔으니 너희는 회개하고 복음을 믿으라, 하시더라.

KJV And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

L버전 이르시되 때가 찼고 하나님의 나라가 가까이 왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라

 

(18:9-13) 또 그분께서 자기가 의롭다고 스스로 믿고 다른 사람들을 멸시하는 어떤 자들에게 이 비유를 말씀하시되, / 10 두 사람이 기도하러 성전에 올라갔는데 하나는 바리새인이요 다른 하나는 세리더라. / 11 바리새인은 서서 자기 홀로 이렇게 기도하여 이르되, [하나님]이여, 내가 다른 사람들 곧 착취하는 자들과 불의한 자들과 간음하는 자들과 같지 아니하고 더욱이 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다. / 12 나는 일주일에 두 번 금식하고 내 모든 소유의 십일조를 드리나이다, 하고 / 13 세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러보지도 못하고 다만 가슴을 치며 이르되, [하나님]이여, 죄인인 내게 긍휼을 베푸소서, 하니라.

 

(9:13)

T버전 오직 너희는 가서, 내가 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라, 하신 말씀이 무슨 뜻인지 배우라. 나는 의로운 자들을 부르러 오지 아니하고 죄인들을 불러 회개하게 하려고 왔노라, 하시니라.

L버전 너희는 가서 내가 긍휼을 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻이 무엇인지 배우라 나는 의인을 부르러 온 것이 아니요 죄인을 부르러 왔노라 하시니라

S버전 너희는 가서 '내가 바라는 것은 자비요, 희생제물이 아니다' 하신 말씀이 무슨 뜻인지 배워라. 나는 의인을 부르러 온 것이 아니라, 죄인을 부르러 왔다."

KJV But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

NIV But go and learn what this means'I desire mercy, not csacrifice.' For I have not come to call the righteous, but sinners."

NASB "But go and learn what [this] means, 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,' for I did not come to call the righteous, but sinners."

 

(24:35)

T버전 하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라.

L버전 천지는 없어질지언정 내 말은 없어지지 아니하리라

S버전 하늘과 땅은 없어질지라도, 나의 말은 결코 없어지지 않을 것이다."

KJV Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

NIV Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

 

(5:18)

T버전 진실로 내가 너희에게 이르노니, 하늘과 땅이 없어지기 전에는 법에서 일 점 일 획도 결코 없어지지 아니하고 마침내 다 성취되리라.

L버전 진실로 너희에게 이르노니 천지가 없어지기 전에는 법의 일점 일획도 결코 없어지지 아니하고 다 이루리라

KJV For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

 

(18:11)

T버전 사람의 [아들]은 잃어버린 것을 구원하려고 왔느니라.

L버전 (없음)

KJV For the Son of man is come to save that which was lost.

NIV The Son of Man came to save what was lost.

S버전 (없음) *다른 고대 사본들에는 '인자는 잃은 사람을 구원하러 왔다'가 첨가되어 있음

NASB {"For the Son of Man has come to save that which was lost.}

 

(9:56)

T버전 사람의 [아들] 사람들의 생명을 멸하러 오지 아니하고 구원하러 왔느니라, 하시니라. 그들이 다른 마을로 가니라.

L버전 함께 다른 마을로 가시니라

S버전 예수께서 돌아서서 그들을 *꾸짖으셨다. 56. 그리고 그들은 다른 마을로 갔다. *다른 고대 사본들에는 "꾸짖으시고 말씀하시기를 '너희는 어떤 영에 속해 있는 줄을 모르고 있다. 인자가 온 것은 사람의 생명을 멸하려 함이 아니라 구원하려 함이다'하셨다.

NASB {for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them."} And they went on to another village.

NIV and they went to another village.

 

(6:47)

T버전

진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 를 믿는 자에게는 영존하는 생명이 있느니라.

L버전

진실로 진실로 너희에게 이르노니 믿는 자는 영생을 가졌나니

KJV

Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.

NIV

I tell you the truth, he who believes has everlasting life.

 

(3:9)

T버전

예수 그리스도에 의해 모든 것을 창조하신 [하나님] 안에 세상이 시작된 이후로 감추어져 온 이 신비에 참여하는 것이 무엇인지 모든 사람들이 보게 하려 하심이라.

L버전

영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감추어졌던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라

 

(1:14/16)

T버전

14 그분 안에서 우리가 그분의 피를 통해 구속 곧 죄들의 용서를 받았도다. / 16 이는 그분에 의해 모든 것이 창조되었기 때문이라. 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들, 보이는 것들과 보이지 아니하는 것들 곧 왕좌들이나 통치들이나 정사들이나 권능들이나 모든 것이 그분에 의해 창조되고 그분을 위하여 창조되었노라.

L버전

14 그 아들 안에서 우리가 속량 곧 죄 사함을 얻었도다 / 16 만물이 그에게서 창조되되 하늘과 땅에서 보이는 것들과 보이지 않는 것들과 혹은 왕권들이나 주권들이나 통치자들이나 권세들이나 만물이 다 그로 말미암고 그를 위하여 창조되었고

 

(딤전 3:16)

T버전 논쟁의 여지가 없이 하나님의 성품의 신비는 위대하도다. [하나님]께서 육체 안에 나타나시고 성령 안에서 의롭게 되시고 천사들에게 보이시고 이방인들에게 선포되시고 세상에서 믿기시고 영광 속으로 올려져서 영접을 받으셨느니라.

L버전 크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올려지셨느니라

S버전 이 경건의 비밀은 참으로 놀랍습니다. "*그분은 육신으로 나타나시고, 성령으로 의롭다는 인정을 받으셨습니다. 천사들에게 보이시고, 만국에 전파되셨습니다. 세상이 그분을 믿었고, 그분은 영광에 싸여 들려 올라가셨습니다."

*다른 고대 사본들에는 '하나님은'

KJV And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

NIV Beyond all question, the mystery of godliness is greatHe appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

 

(8:37)

T버전 빌립이 이르되, 만일 그대가 마음을 다하여 믿으면 받을 수 있느니라, 하니 그가 응답하여 이르되, 예수 그리스도께서 [하나님][아들]이심을 내가 믿노라, 하니라.

L버전 (없음)

S버전 (없음) / 어떤 사본들에는 37절의 내용이 첨가되어 있음. "37. 빌립이 말하였다. '그대가 마음을 다하여 믿으면, 세례를 받을 수 있습니다.' 그 때에 내시가 대답하였다. '나는 예수 그리스도가 하나님의 아들이심을 믿습니다.'"

NIV Philip said, "If you believe with all your heart, you may." The eunuch answered, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."

NASB {And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."}

KJV And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

 

(딤전 1:15)

T버전 이것은 신실한 말이요 온전히 받아들이기에 합당한 말이니 곧 그리스도 예수님께서 죄인들을 구원하시려고 세상에 오셨다는 말이로다. 죄인들 중에 내가 우두머리니라.

L버전 미쁘다 모든 사람이 받을 만한 이 말이여 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다 하였도다 죄인 중에 내가 괴수니라

S버전 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 오셨다고 하는 이 말씀은 믿음직하고, 모든 사람이 받아들일 만한 말씀입니다. 나는 죄인의 우두머리입니다.

 

(1:10/12)

T버전

10 그분께서 세상에 계셨으며 세상이 그분에 의해 만들어졌으되 세상이 그분을 알지 못하였고 / 12 그분을 받아들인 자들 곧 그분의 이름을 믿는 자들에게는 다 [하나님]의 아들이 되는 권능을 그분께서 주셨으니

L버전

10 그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고 / 12 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니

 

(3:36)

T버전

[아들]을 믿는 자에게는 영존하는 생명이 있고 [아들]믿지 않는 자는 생명을 보지 못하며 도리어 [하나님]의 진노가 그 위에 머물러 있느니라.

L버전

아들을 믿는 자에게는 영생이 있고 아들에게 순종하지 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라

KJV

He that believeth on the Son hath everlasting lifeand he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

NIV

Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him."

 

(5:24)

T버전

진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내 말을 듣고 또 나를 보내신 분을 믿는 자는 영존하는 생명이 있고 또 정죄에 이르지 아니하리니 사망에서 생명으로 옮겨졌느니라.

L버전

내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 내 말을 듣고 또 나 보내신 이를 믿는 자는 영생을 얻었고 심판에 이르지 아니하나니 사망에서 생명으로 옮겼느니라

KJV

Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

NIV

"I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.

 

(3:5-6)

T버전

5 그러므로 땅에 있는 너희 지체들을 죽이라. 그것들은 음행과 부정함과 무절제한 애정과 악한 욕정과 탐욕이니 탐욕은 우상 숭배니라. / 6 이것들로 인하여 [하나님]의 진노가 불순종의 자녀들에게 임하느니라.

L버전

5 그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라 곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라 / 6 이것들로 말미암아 하나님의 진노가 임하느니라

KJV

5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry/ 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience

NIV

5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly naturesexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry. / 6 Because of these, the wrath of God is coming.

 

(5:6-8)

T버전

6 아무도 헛된 말들로 너희를 속이지 못하게 하라. 이것들로 인하여 [하나님]의 진노가 불순종의 자녀들에게 임하나니 / 7 그러므로 너희는 그들과 함께 참여하는 자가 되지 말라. / 8 너희가 한때는 어둠이었으나 이제는 [] 안에서 빛이니 빛의 자녀들로서 걸으라.

L버전

6 누구든지 헛된 말로 너희를 속이지 못하게 하라 이로 말미암아 하나님의 진노가 불순종의 아들들에게 임하나니 / 7 그러므로 그들과 함께 하는 자가 되지 말라 / 8 너희가 전에는 어둠이더니 이제는 주 안에서 빛이라 빛의 자녀들처럼 행하라

 

(살전 2:16) 이방인들이 구원받도록 우리가 그들에게 말하는 것을 금하고 항상 자기 죄들을 가득 채웠나니 이로써 진노가 극도로 그들에게 임하였느니라.

 

(살후 1:8)

T버전

[하나님]을 알지 못하는 자들우리 [] 예수 그리스도의 복음에 순종하지 아니하는 자들them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ에게 타오르는 불로 징벌하실 때에 그리하시리라.

L버전

하나님을 모르는 자들우리 주 예수의 복음에 복종하지 않는 자들에게 형벌을 내리시리니

 

(16:16-17)

T버전

16 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 다시 조금 있으면 너희가 나를 보리니 이는 내가 [아버지]께로 가기 때문이라, 하시니라. / 17 이에 그분의 제자들 중의 몇 사람이 자기들끼리 이르되, 그분께서 우리에게, 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 다시 조금 있으면 너희가 나를 보리니 이는 내가 [아버지]께로 가기 때문이라, 하시는데 이것이 무슨 말씀이냐? 하고

L버전

16 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시니 / 17 제자 중에서 서로 말하되 우리에게 말씀하신 바 조금 있으면 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라 하시며 또 내가 아버지께로 감이라 하신 것이 무슨 말씀이냐 하고

KJV

16 A little while, and ye shall not see meand again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. / 17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see meand again, a little while, and ye shall see meand, Because I go to the Father?

NIV

16 "In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me." / 17 Some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?"

 

(19:25-27)

T버전

25 내가 알거니와 내 구속자께서 살아 계시고 또 마지막 날에 그분께서 땅 위에 서시리라. / 26 내 살갗의 벌레들이 이 몸을 멸할지라도 내가 여전히 내 육체 안에서 [하나님]을 보리라. / 27 내 콩팥이 내 속에서 소멸될지라도 내가 직접 그분을 보리니 다른 것이 아니요, 내 눈이 바라보리로다.

L버전

25 내가 알기에는 나의 대속자가 살아 계시니 마침내 그가 땅 위에 서실 것이라 / 26 내 가죽이 벗김을 당한 뒤에도 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라 / 27 내가 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 낯선 사람처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초조하구나

KJV

26 And though after my skin worms destroy this body(내 살갗의 벌레들이 이 몸을 멸할지라도), yet in my flesh shall I see God(내가 여전히 내 육체 안에서 [하나님]을 보리라)

NIV

26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God(내가 여전히 내 육체 안에서 [하나님]을 보리라);

 

(4:4)

T버전

너희 간음하는 남자들과 간음하는 여자들아, 세상과 친구가 되는 것이 [하나님]과 원수 되는 것인 줄 너희가 알지 못하느냐? 그러므로 누구든지 세상의 친구가 되고자 하는 자는 [하나님]의 원수가 되느니라.

L버전

간음한 여인들아 세상과 벗된 것이 하나님과 원수 됨을 알지 못하느냐 그런즉 누구든지 세상과 벗이 되고자 하는 자는 스스로 하나님과 원수 되는 것이니라

KJV

Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

NIV

You adulterous people, don't you know that friendship with the world is hatred toward God? Anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.