본문 바로가기

말씀자료(주의 첫 날)

190811 당신의 [책]! [성경(聖經)] 맞나요?

 ★음성다운로드★  클릭1   ★  클릭2   ★  클릭3   ★  클릭4  

당신의 []! [성경(聖經)] 맞나요?

E208_20190811 당신의 책 성경 맞나요.mp3
8.82MB

(23:42-44) 예수님께 이르되, []Lord, thou께서 주의thy 왕국으로 들어오실 때에 나를 기억하옵소서remember me, 하매 / 43 예수Jesus님께서 그에게 이르시되, 진실로 내가 네게 이르노니, 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise, 하시니라. / 44 그 때는 여섯 시the sixth hour쯤이며 어둠이 아홉 시the ninth hour까지 온 땅을 덮었더라.(KJV)

비교 (23:42-44)

가로되 예수當身의 나라에 하실 때에 나를 생각하소서 하니 / 43 예수께서 이르시되 내가 眞實로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라 / 44 때가 六詩쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 하여 제 구시까지 계속하며(改譯)

이르되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 기억하소서 하니 / 43 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라 / 44 때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하며(개정)

그러고 나서 예수님, 선생님의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오.” 하였다. / 43 그러자 예수님께서 그에게 이르셨다. “ 내가 진실로 너에게 말한다. 너는 오늘 나와 함께 낙원에 있을 것이다.” / 44 낮 열두 시쯤 되자 어둠이 온 땅에 덮여 오후 세 시까지 계속되었다.(카톨릭)

그리고서 그가 `예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오.' 하자 / 43 예수님은 그에게 `내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다.' 하고 말씀하셨다. / 44 12쯤 되어 온 땅에 어두움이 뒤덮이더니 오후 3까지 계속되었다.(현대인)

And he said to Jesus, "Remember me, Jesus, when you come as King!" / 43 Jesus said to him, "I promise you that today you will be in Paradise with me." / 44 It was about twelve o'clock when the sun stopped shining and darkness covered the whole country until three o'clock;(GNT)

Then he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom.” / 23 Jesus answered him, “Truly I tell you, today you will be with me in paradise.” / 44 It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,(NIV)

And he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom." / 43 And he said to him, "Truly, I say to you, today you will be with me in Paradise." / 44 It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,(ESV)

 

(딤전 3:16) 논쟁의 여지가 없이 하나님의 성품godliness신비mystery는 위대하도다. [하나님]께서 육체 안에 나타나시고God was manifest in the flesh 성령 안에서 의롭게 되시고 천사들에게 보이시고 이방인들에게 선포되시고 세상에서 믿기시고 영광 속으로 올려져서 영접을 받으셨느니라.(KJV)

비교 (딤전 3:16)

크도다 敬虔秘密이여 그렇지 않다 하는 이 없도다 肉身으로 나타난 바 되시고 으로 롭다 하심을 입으시고 天使들에게 보이시고 萬國에서 傳播되시고 世上에서 믿은 바 되시고 榮光 가운데서 올리우셨음이니라(改譯)

크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올려지셨느니라(개정)

우리 신앙의 신비는 참으로 위대합니다. 그분께서는 사람으로 나타나시고 그 옳으심이 성령으로 입증되셨으며 천사들에게 당신 모습을 보이셨습니다. 모든 민족들에게 선포되시어 온 세상이 믿게 된 그분께서는 영광 속으로 올라가셨습니다.(카톨릭)

No one can deny how great is the secret of our religionHe appeared in human form, was shown to be right by the Spirit, and was seen by angels. He was preached among the nations, was believed in throughout the world, and was taken up to heaven.(GNT)

Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.(NIV)

 

참고 (요이 7)

속이는 자들이 세상에 많이 들어왔는데 그들은 예수 그리스도께서 육체 안에 오신 것을 시인하지 아니하느니라. 이런 자가 속이는 자요 적그리스도니라.(킹흠정)

For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.(KJV)

迷惑하는 가 많이 世上에 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 肉體하심을 否認하는 라 이것이 迷惑하는 그리스도(改譯)

미혹하는 자가 세상에 많이 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 오심을 부인하는 자라 이런 자가 미혹하는 자요 적그리스도(개정)

I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh, have gone out into the world. Any such person is the deceiver and the antichrist.(NIV)

속이는 자들이 세상으로 많이 나왔습니다. 그들은 예수 그리스도께서 사람의 몸으로 오셨다고 고백하지 않는 자들입니다. 그런 자는 속이는 자며 그리스도의 적입니다.(카톨릭)

 

(고전 15:47) 첫째 사람은 땅에서 나서 땅에 속하거니와 둘째 사람은 하늘로부터 나신 []시니라.(킹흠정) The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.(KJV)

비교 (고전 15:47)

첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라(改譯)

첫 사람은 땅에서 났으니 흙에 속한 자이거니와 둘째 사람은 하늘에서 나셨느니라(개정)

첫 인간은 땅에서 나와 흙으로 된 사람입니다. 둘째 인간은 하늘에서 왔습니다.(카톨릭)

The first Adam, made of earth, came from the earth; the second Adam came from heaven.(GNT)

The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.(NIV)

The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.(ESV)

 

화내거나 욕하면 지옥간다?

참고 (5:22)

너희에게 이르노니 兄弟에게 하는 마다 審判을 받게 되고 兄弟하여 라가라 하는 公會잡히게 되고 미련한 놈이라 하는 地獄 불에 들어가게 되리라(改譯)

너희에게 이르노니 형제에게 노하는 자마다 심판을 받게 되고 형제를 대하여 라가라 하는 자는 공회에 잡혀가게 되고 미련한 놈이라 하는 자지옥 불에 들어가게 되리라(개정)

그러나 너희에게 말한다. 자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다. 그리고 자기 형제에게 바보!’ 라고 하는 자는 최고 의회에 넘겨지고, 멍청이!’ 라고 하는 자불붙는 지옥에 넘겨질 것이다.(카톨릭)

But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment; whoever insults his brother will be liable to the council; and whoever says, 'You fool!' will be liable to the hell of fire.(ESV)

But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister, ‘Raca,’ is answerable to the court. And anyone who says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of hell.(NIV)

But now I tell youif you are angry with your brother you will be brought to trial, if you call your brother 'You good-for-nothing!' you will be brought before the Council, and if you call your brother a worthless fool you will be in danger of going to the fire of hell.(GNT)

 

참고 1 (3:5)

그들의 마음이 강퍅하므로 그분께서 근심하사 분노하시며 그들을 둘러보시고 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 내밀매 그의 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라.(킹흠정)

And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it outand his hand was restored whole as the other.(KJV)

그들의 마음이 완악함을 탄식하사 노하심으로 그들을 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 내밀매 그 손이 회복되었더라(개정)

저희 마음의 頑惡함을 근심하사 하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라(改譯)

Jesus was angry as he looked around at them, but at the same time he felt sorry for them, because they were so stubborn and wrong. Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and it became well again.(GNT)

And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.(ESV)

 

참고 2 (3:7)

그러나 바리새인들과 사두개인들 중의 많은 자들이 자기에게 침례를 받으러 오는 것을 그가 보고 그들에게 이르되, 오 독사들의 세대야, 누가 너희에게 경고하여 다가오는 진노를 피하게 하더냐?(킹흠정)

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?(KJV)

요한이 많은 바리새인과 사두개인이 세례 베푸는 데로 오는 것을 보고 이르되 독사의 자식들아 누가 너희를 가르쳐 임박한 진노를 피하라 하더냐(개정)

요한이 많은 바리새과 사두개洗禮 베푸는 데 오는 것을 보고 이르되 毒蛇子息들아 누가 너희를 가르쳐 臨迫震怒하라 하더냐(改譯)

요한은 많은 바리새파 사람과 사두개파 사람들이 침례를 받으러 오는 것을 보고, 그들에게 말하였다. "독사의 자식들아, 누가 너희에게 닥쳐올 징벌을 피하라고 일러주더냐?(새번역)

When John saw many Pharisees and Sadducees coming to him to be baptized, he said to them, "You snakes - -who told you that you could escape from the punishment God is about to send?(GNT)

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to where he was baptizing, he said to them: “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?(NIV)

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?(ESV)

 

참고 3 (23:33)

뱀들아, 독사들의 세대야, 어찌 너희가 지옥의 정죄를 피하겠느냐?(킹흠정)

Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?(KJV)

뱀들아 독사의 새끼들아 너희가 어떻게 지옥의 판결을 피하겠느냐(개정)

뱀들아 毒蛇의 새끼들아 너희가 어떻게 地獄判決하겠느냐(改譯)

뱀들아! 독사의 새끼들아! 너희가 어떻게 지옥의 심판을 피하겠느냐?(새번역)

You snakes and children of snakes! How do you expect to escape from being condemned to hell?(GNT)

You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?(NIV)

You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?(ESV)

 

★★★

(5:22) 나는 너희에게 이르노니, 누구든지 까닭 없이 자기 형제에게 화를 내는 자는 심판의 위험에 처하게 되고 누구든지 자기 형제에게, 라가, 하고 말하는 자는 공회의 위험에 처하게 되거니와 누구든지, 너 어리석은 자여, 하고 말하는 자지옥 불의 위험에 처하게 되리라. But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgmentand whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the councilbut whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.(KJV)

 

[마가복음 1:2]의 말씀이 [이사야]서에 없다. [말라기]서에 있다

(1:2-3)

先知者 이사야의 글에 보라 내가 내 使者를 네 앞에 보내노니 가 네 길을 豫備하리라 / 3 曠野에 외치는 의 소리가 있어 가로되 너희는 의 길을 豫備하라 그의 捷徑平坦케 하라 記錄된 것과 같이(改譯)

선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 가 네 길을 준비하리라 / 3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 이르되 너희는 주의 길을 준비하라 그의 오실 길을 곧게 하라 기록된 것과 같이(개정)

이사야 예언자의 글에 보라, 내가 네 앞에 내 사자를 보내니 그가 너의 길을 닦아 놓으리라.” / 3 “광야에서 외치는 이의 소리.‘ 너희는 주님의 길을 마련하여라. 그분의 길을 곧게 내어라.’”하고 기록된 대로,(카톨릭)

as it is written in Isaiah the prophet: I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”* / *Mal. 3:1 / 3 “a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’”* / *Isaiah 40:3 (NIV)

It began as the prophet Isaiah had written"God said, 'I will send my messenger ahead of you to open the way for you.' / 3 Someone is shouting in the desert, 'Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!' "(GNT)

As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way, / 3 the voice of one crying in the wilderness: 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight,'"(ESV)

 

★★★

(1:2-3) 대언자들의 글에 기록된바, 보라, 내가 내 사자를 네 얼굴 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라. / 3 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르기를, 너희는 []의 길을 예비하라. 그분의 행로들을 곧게 하라, 한 것 같이(킹흠정) As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. / 3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.(KJV)

 

비교 1 (40:3)

광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르기를, 너희는 {}의 길을 예비하라. 사막에서 우리 [하나님]을 위해 큰길을 곧게 만들라.(킹흠정)

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.(KJV)

외치는 자의 소리여 이르되 너희는 광야에서 여호와의 길을 예비하라 사막에서 우리 하나님의 대로를 평탄하게 하라(개정)

외치는 의 소리여 가로되 너희는 曠野에서 여호와의 길을 豫備하라 沙漠에서 우리 하나님의 大路平坦케 하라(改譯)

한 소리가 외친다. 너희는 광야에 주님의 길을 닦아라. 우리 하느님을 위하여 사막에 길을 곧게 내어라.(카톨릭)

A voice of one calling: In the wilderness prepare the way for the Lord; make straight in the desert a highway for our God.(NIV)

A voice cries out, Prepare in the wilderness a road for the LORD! Clear the way in the desert for our God!(GNT)

 

비교 2 (3:1)

만군의 {}가 말하노라. 보라, 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 예비할 것이요, 또 너희가 구하는 []가 갑자기 자신의 성전에 임하리니 곧 너희가 기뻐하는 언약의 사자라. 보라, 그가 임하리로다.(킹흠정)

Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before meand the LORD, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight inbehold, he shall come, saith the LORD of hosts.(KJV)

만군의 여호와가 이르노라 보라 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이요 또 너희가 구하는 바 주가 갑자기 그의 성전에 임하시리니 곧 너희가 사모하는 바 언약의 사자가 임하실 것이라(개정)

萬軍의 여호와가 이르노라 보라 내가 내 使者를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 豫備할 것이요 또 너희의 하는 바 忽然히 그 殿하리니 곧 너희의 思慕하는 바 言約使者할 것이라(改譯)

보라, 내가 나의 사자를 보내니 그가 내 앞에서 길을 닦으리라. 너희가 찾던 주님, 그가 홀연히 자기 성전으로 오리라. 너희가 좋아하는 계약의 사자 보라, 그가 온다. 만군의 주님께서 말씀하신다.(카톨릭)

I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.(NIV)

The LORD Almighty answers, "I will send my messenger to prepare the way for me. Then the Lord you are looking for will suddenly come to his Temple. The messenger you long to see will come and proclaim my covenant."(GNT)

 

(5:32) 노아는 오백 세가 되어Noah was five hundred years old 야벳을 낳았더라Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

비교 (5:32)

노아가 셈과 함과 야벳을 낳았을 때의 나이는 오백 세였다.(공동)

노아의 나이 오백 세 되었을 때, 노아는 셈과 함과 야펫을 낳았다.(카톨릭)

노아는 오백 세 된 후에 셈과 함과 야벳을 낳았더라(개정)

 

Quiz; 홍수발생때 [노아]의 나이는?(7:6) 600500

 

(7:6) 땅 위에 물들의 홍수가 임할 때when the flood of waters was upon the earth 노아Noah육백 세six hundred years old더라.

비교 홍수가 땅에 있을 때에 노아가 육백 세라(개정)

 

Quiz; 홍수발생때 []의 나이는?(11:10) 98100

Quiz; []이 태어났을 때 [노아]의 나이는? 502500

Quiz; 맏아들이 태어났을 때 [노아]의 나이는? 500502

 

(11:10-11) ¶ 셈의 세대들은 이러하니라. Shem백 세an hundred years old에 곧 홍수 뒤 이 년이 지났을 때에two years after the flood 아르박삿Arphaxad을 낳았고 / 11 아르박삿을 낳은 뒤 오백 년을 살며And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years 아들딸들을 낳았으며and begat sons and daughters.

비교 ~~~ 셈은 백 세 곧 홍수 후 이 년에 ~~~ / 11 아르박삿을 낳은 후에 오백 년을 지내며 자녀를 낳았으며(개정)

 

Quiz; 누가 []인가? ? 야벳?(10:21)

 

은 에벨 온 子孫祖上이요 야벳의 이라 그에게도 子女出生하였으니(改譯)

은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니(개정)

에게서도 자식들이 태어났는데, 그는 ~~~ 야펫의 맏형이다.(카톨릭) 큰형 장형 작은 형

To Shem ~~~ the elder brother of Japheth, children were born.(ESV)

Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; ~~~(NIV)

 

(10:21-22) ¶ 에벨의 모든 자손의 조상이요, 그 형 야벳 동생the brother of Japheth the elder이라. 그에게도 자손이 태어났는데 / 22 셈의 자손The children of Shem은 엘람과 앗수르와 아르박삿과 룻과 아람Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram이요,

 

Quiz; 누가 막내인가?(9:24)[/ / 야벳]

 

노아가 술이 깨어 그의 작은 아들이 자기에게 행한 일을 알고(개정)

노아는 술에서 깨어난 뒤에, 작은 아들이 자기에게 한 일을 알고서(새번역)

노아는 술에서 깨어나 작은아들이 한 일을 알고서(카톨릭)

When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,(NIV)

When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,(ESV)

야벳Noah의 셋째 아들(영한엣센스사전)

 

(9:24-27) 노아Noah가 포도주에서 깨어나 자기의 작은younger아들[](가나안의 아버지)자기에게unto him 행한 일을 알고knew. / 25 이르되, 가나안Canaan은 저주를 받을 것이요, 그의 형제들brethren[][야벳]에게 종들의 종이 될 것이니라, 하고 / 26 또 이르되, {} Shem[하나님]을 찬송하리로다. 가나안은 그의 종이 될 것이요Canaan shall be his servant, / 27 [하나님]께서 야벳Japheth을 크게 만드시리니 그가 셈의 장막들에 거하며 가나안은 그의 종이 될 것이니라Canaan shall be his servant, 하였더라.

 

Quiz; [노아]의 전 생애는?(9:29) 구백오십 년 삼백오십 년

 

(9:28-29) ¶ 홍수 이후에after the flood 노아Noah삼백오십 년three hundred and fifty years을 사니라. / 29 노아의 전 생애all the days of Noah구백오십 년nine hundred and fifty years이었으며 그가 죽으니라.

비교 홍수 후에 노아가 삼백오십 년을 살았고 / 그의 나이가 구백오십 세가 되어 죽었더라(개정)

 

종합 [노아]500세때 맏아들 [야벳]출생 502세때 둘째 []출생 그후 셋째 []출생(5:32)

 

E208_20190811 당신의 책 성경 맞나요 구절.hwp
0.17MB
E208_20190811 당신의 책 성경 맞나요 구절.pdf
0.36MB